Wind takes All

Beaver Creek – Burwash Landing – Destruction Bay – Haines Junction – US Border

Crossing the Canadian border was quick and easy. Beaver Creek, the first town 2km down the road, was our destination for this rainy, windy day. A hockey ring, dirty with crow poop but with a roof was our camp for the night.

Die Grenze zu Kanada zu passieren ging schnell und einfach. Beaver Creek, die nächste Stadt 2km die Straße runter, war unser Ziel an diesem regnerischen, windigen Tag. Ein mit Krähenkacke besudelter, überdachter Hockeyring diente als Nachtlager.

In the mornings, the headwind was bearable and we made good way. However, comes early afternoon, it would reliably pick up and riding became a major pain in the butt – literally.

Morgens war der Gegenwind noch ertragbar und wir schafften gut Strecke. Am frühen Nachmittag jedoch nahm er verlässlich an Intensität zu und das Fahren wurde zu einer arsch-schmerzlichen Angelegenheit – im wörtlichen Sinne.

The landscape was really pretty and changed only slowly – if at all. Possible rests were quite far apart. With the wind making progress slow and (also mentally) painful, riding wasn’t the usual fun – the wind took some of it.

Die Landschaft war echt schön und änderte sich nur sehr langsam – wenn überhaupt. Auch die möglichen Stopps lagen weit auseinander. Da der Wind dann noch das Vorwärtskommen extrem verlangsamte und zu einer (auch mental) schmerzlichen Angelegenheit machte, machte mir das Fahren weniger Freude als üblich – der Wind hat sich einen Teil genommen.

Eventually, we made it to Burwash Landing, where I took an extended break at the gas station/ Mini-Mart/ Restaurant. From there, it wasn’t far to Destruction Bay, a small village, which is notorious for its cutting winds and even named so, because it was once completely destroyed in a storm.

Wir kamen schließlich durch Burwash Landing, wo ich eine ausgedehnte Pause an der Tankstelle/ Mini-Mart/ Restaurant einlegte. Von da war es dann nicht mehr weit bis Destruction Bay, ein kleiner Ort, der berüchtigt für seine scharfen Winde ist und so benannt ist, weil er mal durch einen Sturm komplett zerstört wurde.

Trying to make some more way, I went ahead. While Ryan had dinner, I found a great spot by a lake. A couple camped nearby in their van and was so kind to store our food bags for us over night, since bears were definitely in the area and no tree high enough to hang anything.

Um noch etwas Strecke zu schaffen, machte ich mich schon mal auf den Weg. Während Ryan sein Dinner mampfte, fand ich 16km später einen perfektem Spot am See. Ein Ehepaar campte unweit in einem Van und war so nett, unsere Essenstaschen über Nacht bei sich zu verstauen, da sich Bären definitiv in der Gegend herumtrieben und kein Baum hoch genug zum Hängen war.

Marry and Bob were so very nice as to invite us the next morning and treat us to a big breakfast with pancakes and coffee. We spend some hours eating and talking and then made our way to Haines Junction.

Marry und Bob waren so nett und luden uns zu einem großen Frühstück mit Pancakes und Kaffee ein. Wir verbrachten ein paar Stunden mit Essen und Reden und machten uns dann auf den windigen Weg nach Haines Junction.

The day started OK, with only slight headwinds and an abandoned house to explore. Some 90km, we then rode through the most beautiful stretch of the Alcan thus far. One half of my brain admired the breathtaking landscape. The other one was cursing the wind. Riding wasn’t fun – the wind took most of it.

Der Tag begann gut, mit nur schwachem Gegenwind und einem verlassenen Haus zum Durchstöbern. Gute 90km fuhren wir dann durch den bis dahin schönsten Teil des Alcan. Meine eine Hirnhälfte erfreute sich an der atemberaubenden Aussicht. Die andere verfluchte den Wind. Fahren machte kaum Spaß – der Wind hatte ihn sich fast gänzlich genommen.

We made it to Haines Junction, found a cheap place to camp at the gas station and spend a rest day in the sunshine without wind – actually a good day to ride.

Wir schafften es nach Haines Junction, fanden einen günstigen Platz zum Zelten an der Tankstelle und verbrachten einen entspannten Ruhetag mit Sonnenschein und ohne Wind – eigentlich ein guter Tag zum Fahren.

When we left, it was back to normal. Plenty of air came from the front and some water from above. It was cold, so we aimed low. Dezadeash Lake offered shelter and free firewood.

Als wir weiterreisten, war alles wieder beim Alten. Viel Luft kam von vorne und etwas Wasser von oben. Es war kalt, also steckten wir unser Ziel niedrig. Dezadeash Lake offerierte Obdach und kostenloses Feuerholz.

A long stretch of nothing lay ahead of us. Mountains and tundra was all we saw for two days. The wind grew stronger each day. Riding was no fun at all anymore. The wind had taken it all.

Ein langes Stück Nichts lag vor uns. Berge und Tundra war alles was wir für zwei Tage sahen. Der Wind wurde von Tag zu Tag stärker. Fahren machte überhaupt keinen Spaß mehr. Der Wind hatte ihn vollständig geraubt.

All that time, we were at a 1000m elevation. Just before the pass, there was a small shed, which I reached first. I made a fire. Many travellers had stayed at that cozy, rustic little cabin and left their mark – I joined the ranks.

Wir befanden uns die ganze Zeit auf gut 1000 Höhenmetern. Kurz vor dem Pass gab es eine kleine Hütte, die ich als erster erreichte und machte ein Feuer. In dem kleinen, rustikalen Verschlag hatte sich schon so manch Reisender in Dankbarkeit verewigt – ich gesellte mich dazu.

This slideshow requires JavaScript.

The remaining way to the Alaskan border was mostly downhill. Landscape and vegetation changed quickly. Brown grass turned into lush green forest. The sun came out and it became significantly warmer.

Das verbleibende Stück zur Grenze nach Alaska ging bergab. Landschaft und Vegetation änderten sich schnell. Braunes Gras wurde zu saftigem, grünem Wald. Die Sonne kam raus und es wurde spürbar wärmer.

Officer Hayes asked me a few questions and allowed me to enter the US. While I waited for Ryan, I cleaned my dishes in the restrooms. Just when I stepped outside, a bright red hummingbird hovered noisily just in front of me and I smiled at it. The wind was forgotten.

Officer Hayes stellte mir ein paar Fragen und ließ mich dann wieder in die USA. Während ich auf Ryan wartete, spülte ich mein Geschirr im Waschraum. Als ich wieder nach draußen in die Sonne trat, schwebte ein hellroter Kolibri geräuschvoll in der Luft vor mir und ich lächelte ihn an. Der Wind war vergessen.

2 thoughts on “Wind takes All

  1. Colleen Johansen

    Really enjoying your journey thru your blog. Will you be going to Haines Or taking the Route to White Horse ?
    Enjoy ; safe Journeys
    Colleen

    Like

Leave a comment